TRANSLATION TECHNIQUES OF LOSS AND GAIN IN THE TRANSLATION OF NOVEL IF I STAY

Syaily Mutiara Sari

Abstract


This research has an intention of discovering the forms of loss and gain found in the
translation of Gayle Forman’s novel entitled If I Stay and identifying the translation
techniques that are used in translating them. This is a qualitative descriptive research. The
data are in the form of words, phrases, clauses, or sentences of the original and its
translation version Jika Aku Tetap Di Sini by Poppy D. Chusfani that contained loss and
gain. They are collected through reading technique and then analyzed by the translation
techniques. The translation techniques suggested by Molina and Albir (2002) is used to do
the research. The results of the research is 120 forms of loss and gain. There are 43 forms
of loss and 77 forms of gain. There are 12 forms of linguistic compression, 31 forms of
reduction, 24 forms of amplification, and 53 gain forms of linguistic amplification.


Keywords: Translation techniques, loss and gain


Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30872/calls.v6i1.1951

Copyright (c) 2020 Syaily Mutiara Sari

 Creative Commons License 

CaLLs site is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
and managed by Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Mulawarman

P-ISSN 2460-674X (print)
E-ISSN 2549-7707 (online)

CaLLs accredited Rank 4 by the Ministry of Research, Technology and Higher Education (Number 36/E/KPT/2019, December 13, 2019). Valid from Volume 5 Number 2 (2019) until Volume 10 Number 1 (2024).

Editorial Address

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Mulawarman
Jalan Pulau Flores Nomor 1 Kota Samarinda, Kalimantan Timur − Indonesia 75112
Telepon: (0541) 734582
Email: jurnalcalls@fib.unmul.ac.id
Website: http://e-journals.unmul.ac.id/index.php/CALLS

Journal Index

    PKP Index Search  
 OneSearch   PKP Index Logo 

Member of

Crossref