TRANSLATION TECHNIQUES OF LOSS AND GAIN IN THE TRANSLATION OF NOVEL IF I STAY
Abstract
This research has an intention of discovering the forms of loss and gain found in the
translation of Gayle Forman’s novel entitled If I Stay and identifying the translation
techniques that are used in translating them. This is a qualitative descriptive research. The
data are in the form of words, phrases, clauses, or sentences of the original and its
translation version Jika Aku Tetap Di Sini by Poppy D. Chusfani that contained loss and
gain. They are collected through reading technique and then analyzed by the translation
techniques. The translation techniques suggested by Molina and Albir (2002) is used to do
the research. The results of the research is 120 forms of loss and gain. There are 43 forms
of loss and 77 forms of gain. There are 12 forms of linguistic compression, 31 forms of
reduction, 24 forms of amplification, and 53 gain forms of linguistic amplification.
Keywords: Translation techniques, loss and gain
Full Text:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30872/calls.v6i1.1951
Copyright (c) 2020 Syaily Mutiara Sari

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Editorial address:
Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Mulawarman
Address: Jl. Ki Hajar Dewantara, Gunung Kelua, Kec. Samarinda Ulu, Kota Samarinda, Kalimantan Timur, Indonesia 75123
Email: jurnalcalls@fib.unmul.ac.id
Website: http://e-journals.unmul.ac.id/index.php/CALLS
CaLLs: Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics site is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
CaLLs: Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics indexing by: