An Analysis of Translation Loss in the “The Jewel Smurfer”

Mharsya Lurisari

Abstract


The aims of this study are to find out the translation techniques that caused loss is translation used by the translator in translating the smurf comic entitled The Jewel Smurfer into Pensmurf Perhiasan. The source of the data in this study is a comic entitled The Jewel Smurfer which has been translated into Pensmurf Perhiasan in Indonesian. The smurf comic actually is a Belgian comic, so the data used in this study is translated from Belgian to English. This research employed descriptive qualitative method. The result of the study shows that reduction technique, linguistic compression technique, and particularization technique used by translator in translating a comic entitled The Jewel Smurfer into Pensmurf Perhiasan. The loss in the translation of comic entitled The Jewel Smurfer appeared because of the space limitation in the comic. Other reasons are because the translator wanted to make a good translation, sound natural in the target language and acceptable by the readers.

Penelitian ini bertujuan untuk menemukan teknik penerjemahan yang digunakan penerjemah saat harus mengurangi makna saat menerjemahkan komik berjudul The Jewel Smurfer yang diterjemahkan menjadi Pensmurf Perhiasan. Sumber data dari penelitian ini adalah komik The Jewel Smurfer yang telah diterjemahkan menjadi Pensmurf Perhiasan dalam bahasa Indonesia. Komik smurf sendiri sebenarnya adalah komik yang berasal dari negara Belgia, sehingga data yang digunakan dalam penelitian ini adalah hasil terjemahan dari bahasa Belgia ke bahasa Inggris yang kemudian diterjemahkan kembali ke bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif qualitative. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa teknik reduksi, teknik kompresi linguistik, dan teknik partikularisasi digunakan oleh penerjemah saat menerjemahkan komik berjudul The Jewel Smurfer ke Pensmurf Perhiasan. Pengurangan makna dari komik berjudul The Jewel Smurfer yang diterjemahkan menjadi Pensmurf Perhiasan terjadi kerena batasan ruang di komik. Alasan lainnya adalah karena penerjemah ingin membuat penerjamahan yang baik, terdengar lazim di bahasa sasaran, dan dapat diterima oleh pembaca.


Keywords


translation; translation loss; translation technique; comic

References


Arikunto, S. (1997). Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktek. Jakarta: Rineka Cipta.

Bassnett, S., & Mcguire. (1991). Translation Studies. London: Routledge.

Creswell, J. W. (2009). Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Los Angeles: SAGE.

E. Dewi, K. (2007). Loss and Compensation in The Subtitle Of Jim Carrey’s Movie “Truman Show”. Surakarta: Sebelas Maret University.

Fithri, A. & Suyudi, I. (2019). English Wordplay Translation into Indonesian in the Subtitle of Friends Television Series. CaLLs (Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics), 5(1), 25-38. doi:10.30872/calls.v5i1.1732

History of Comics. Retrieved December 1, 2015, from http://www.thecomicbooks.com/old/Platinum.html

Kuncara, S. (2017). Cultural Terms Translation in Hirata’s Laskar Pelangi and the Impact on the Translation Quality. CaLLs (Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics), 1(1), 1-18. doi:10.30872/calls.v1i1.705

Larson, M. L. (1984). Meaning-Based Translation: A Guide To Cross-Language Equivalence. Lanham, MD: University Press of America.

Molina, L. & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Journal des Traducteurs, 47(4), 498-512. doi:10.7202/008033ar

Sulistyko, A. (2013). Loss and Gain in Translation Process of A Comic “The Adventures of Tintin: Tintin in America” into Indonesian Version “Petualangan Tintin: Tintin di America”. Semarang: Dian Nuswantoro University.




DOI: http://dx.doi.org/10.30872/calls.v5i2.1948

Copyright (c) 2019 Mharsya Lurisari

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Editorial address:

Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Mulawarman
Address: Jl. Ki Hajar Dewantara, Gunung Kelua, Kec. Samarinda Ulu, Kota Samarinda, Kalimantan Timur, Indonesia 75123
Email: jurnalcalls@fib.unmul.ac.id
Website: http://e-journals.unmul.ac.id/index.php/CALLS

 

Creative Commons License  
CaLLs: Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics site is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License


CaLLs: Journal of Culture, Arts, Literature, and Linguistics indexing by:

Sinta Crossref Garuda Google Scholar Neliti Base Dimensions Portal ISSN DOAJ